
大寶伏藏TD1403འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག །དབང་འབྲིང་།
36-21-1a
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག །དབང་འབྲིང་།
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
36-21-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བེ། ཡིད་བཞིན་མཆོག་སྩོལ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དེ་ལ། །བཏུད་ནས་ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས། །ཐུན་མིན་གསང་བའི་ལམ་གསལ་བྱ། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་འབྲིང་པོ་ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་གནས་དབེན་པར་ཟླ་བ་ཡར་ངོའི་གཟའ་སྐར་དགེ་བའི་སྔ་དྲོས་མཚོན་བཀྲ་ཤིས་པའི་དུས་སུ། སྟེགས་གཙང་མའི་ཁར་འཛོམ་ན་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་འབྲུ་དཀར་དྲི་བཟང་གིས་སྦགས་པས་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ། དེ་རྒྱབ་བཞི་སྟེ་ལྷ་གྲངས་བཀོད། དེ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུམ་བུ་གསུམ་པའི་ནང་གཞུང་གསལ་སྨན་མཆོག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚེའི་རིལ་བུ་སྔར་ནས་བསྒྲུབས་པ་དངོས་སམ། དེའི་རྒྱུན་ཟན་དང་མངར་གསུམ་ལ་བསྲེས་པའི་ཚེ་རིལ། ཆང་བཟང་པོ་མངར་དང་སྦྱར་བ་བཅས་ཀྱིས་བཀང་བ་བཞག་ལ་དར་དམར་གྱིས་ཁ་བཅད། གཡས་སུ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། གཡོན་དུ་ཚེ་འབྲང་བུམ་གཟུགས་རྒྱན་ལྡན། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་མཆོད་གཏོར་ཟླུམ་པོ་པད་འདབ་ཅན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མཐར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། བགེགས་གཏོར། ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་རྣམས་དང་། སློབ་དཔོན་མདུན་དུ་ལས་
36-21-2a
བུམ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཅན། མདའ་དར། ཌཱ་རུ་རྡོར་དྲིལ། འཐོར་ནས་བཀོད་པ་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་འདེབས་ཀྱིས་དབུ་དྲངས། ལས་བྱང་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་གཞུང་བསྲངས་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། བཟླས་པ་ལ་སླེབ་པ་དང་། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ་ཛཿ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཛཿ ཞེས་པས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ། བྷནྡྷར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་གསལ་བཏབ་ལ་སྤྲོ་བསྡུ་བཅས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་ཚང་བར་གྲུབ་པ་དང་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1403《无死圣母心髓》中，名为《智慧明点》的甚深长寿加持修法仪轨。
无死圣母心髓，中等灌顶。
顶礼上师！
如意赐胜诸佛母，轮涅自在祈祷您，
祈请赐予甚深长寿加持，开显殊胜秘密道。
无死圣母心髓之成熟灌顶，甚深长寿加持修法分三：预备、正行、结行。
首先是预备：已完成近修的上师，于寂静处，选择上弦月吉祥日，清晨吉时，在干净的法座上，若有则陈设彩绘坛城，若无则以珍宝曼扎盘，用白芥子和香料混合，堆砌主尊和眷属五堆，后方四堆，按本尊数量摆放。其上，在曼扎盘上放置颅碗，内盛装先前修持过的十二种殊胜甘露丸，或以甘露丸的替代品，混合三甜（蜂蜜、红糖、白糖）制成的长寿丸。再加入上等美酒和糖，用红绸封口。右边放置颈系白绸、具有二十五种功德、装饰华丽的宝瓶。左边放置饰有宝瓶形象的长寿宝瓶。前后方随意安放食子，圆形莲花瓣状，左右放置甘露和血食。周围按顺时针方向陈设水和二用供品。摆放驱魔朵玛、护法朵玛、会供品、誓言品等。上师面前放置事业瓶，颈系红绸，箭、幡、手鼓、金刚铃、散花等，以及其他所需物品。
第二是正行：首先以七句祈请文和传承祈请文开始，依照仪轨《智慧显现》的次第，观想自生本尊与对生本尊无二无别，进行供养和赞颂。当念诵到咒语时，以‘嗡 贝 扎 比 效 达 吽 啪 扎 (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ་ཛཿ，梵文天城体：भ्रूं विश्र्व विशुद्धे फट् जः，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe phaṭ jaḥ，汉语字面意思： پاکیزگی تمام کائنات سے بھرا ہوا ہوں )’开启咒语之门，然后观想本尊坛城，进行收放，圆满完成近修和事业的念诵。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1403, within the 'Heart Essence of the Immortal Holy Mother,' is the 'Essence of Wisdom,' a clear exposition of the practice of profound longevity blessings.
Heart Essence of the Immortal Holy Mother, Intermediate Empowerment.
Namo Guruve (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བེ།，梵文天城体：नमो गुरुवे，梵文罗马拟音：namo guruve，汉语字面意思：Homage to the Guru)!
Wish-fulfilling, supreme bestower, mother of the victorious ones,
To that mandala, the turner of the wheel, I prostrate.
Having prostrated, I will clarify the unique secret path of the profound longevity blessings.
The intermediate ripening empowerment of the Heart Essence of the Immortal Holy Mother, the practice of profound longevity blessings, has three parts: preparation, main practice, and conclusion.
First, the preparation: A master who has previously completed the approach and accomplishment, in a secluded place, on an auspicious morning of a waxing moon, at an auspicious time, on a clean platform, if available, displays a painted mandala. If not available, a precious maṇḍala plate is used, with white mustard seeds and fragrant substances mixed, forming five heaps for the main deity and retinue, and four heaps behind, arranging the number of deities. On top of that, on a low table, a skull cup containing three pieces of a complete skull, filled with longevity pills made from the twelve supreme substances, or a substitute for them, mixed with three sweets (honey, molasses, and sugar). Also, good chang (barley beer) mixed with sugar, sealed with red silk. To the right, a vase with a white neck cord, containing the essence of twenty-five substances, adorned with ornaments. To the left, a longevity branch in the shape of a vase, adorned. In front or behind, whichever is convenient, offering tormas (ritual cakes) with round lotus petals, with amrita (nectar) and rakta (blood) on the right and left. Around the perimeter, arrange water and two sets of offerings in a clockwise direction. Arrange obstacle-removing tormas, Dharma protector tormas, gathering implements, and pledges. In front of the master, place a karma (action) vase with a red neck cord, arrows, banners, ḍāmaru (hand drum), vajra (thunderbolt scepter), bell, scattering flowers, and other necessary items.
Second, the main practice: Begin with the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer. Follow the text of the action manual 'Manifestation of Wisdom,' visualizing oneself and the deity in front as inseparable, making offerings and praises. When reaching the recitation, open the japa (recitation) chamber with 'Bhrūṃ viśva viśuddhe phaṭ jaḥ (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ་ཛཿ，梵文天城体：भ्रूं विश्र्व विशुद्धे फट् जः，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe phaṭ jaḥ，汉语字面意思：I am filled with the purity of the entire universe),' then visualize the complete maṇḍala of the deity, and fully accomplish the recitation of the approach, accomplishment, and action.

--------------------------------------------------------------------------------

། བུམ་ནང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད། ཚེ་འབྲང་ལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཁྱད་པར་གསལ་གདབ་ཅིང་། སོ་སོའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་དེེ་གཉིས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཙམ་བཟླས་ལ། མདའ་དར་གཡབ། སྤོས་དུད་དྲིལ་བསིལ་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་སོགས་ཟུར་བྱང་ལྟར་བརྗོད་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་སྒྲུབ་རྫས་ལ་བསྟིམ་པ་ནན་དུ་བྱ། སྤྲོ་ན་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ཀྱང་འབུལ། བུམ་པའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བར་གྱུར། ཅེས་མོས། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ པདྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་
36-21-2b
དོར་སྟབས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། དེ་ནས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་བྱ། ཚོགས་བྱིན་རླབས། ཚོགས་མགྲོན་སྤྱན་དྲང་། དང་པོ་མཆོད་ཅིང་བར་པ་བདུད་རྩིར་བྱིན་རླབས་ཡན་བྱས་ལ། བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཕྱིར་མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པའི་འོད་ཟེར་བར་མ་ཆད་པར་བྱོན་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ལས་རང་ཤར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་གསང་གསུམ་རྨད་པོ་ཆེ༔ དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཀློང་༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བདག་སྦྱོར་ཅིག༔ བཛྲ་སཏྭ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སློབ་མ་གཞུག་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ༔ བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ གོ་འཕང་ཆེན་པོ་མཆོག་སྒྲུབ་ཕྱིར༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་འཇུག་འཚལ་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་སྨིན་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་པས་གནང་བ་ཐོབ་པར་མོས། དེ་ནས་སྣོད་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་གཅིག་གམ་བདུན་ལས་མི་མང་བ་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ། དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག་སྟེ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་འདོན་བསྒོམ་བྱ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། འདིར་
36-21-3a
དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་མཆོག་ཆོས་སྐུ་ཞི་བར་བཞུགས་པའི་དུས་ན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས་འོད་གསལ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་མ། ལོངས་སྐུའི་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཆེན་བཀོད་པའི་དུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་མདངས་དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པར་སྣང་ཞིང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྤ

【现代汉语翻译】
在宝瓶中，将无量寿佛（Amitayus，梵文音译，藏文直译为“无量寿”）和尊胜佛母（Vijaya，梵文音译，藏文直译为“彻底胜利者”）清楚地安立，并各自念诵其心咒，观想咒鬘放出和收摄光芒，念诵大约一百零八遍。摇动箭幡，燃香，摇动铃铛。念诵‘吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)’，‘法界遍满’等补充词句，祈请本尊，并将轮回和涅槃的寿命精华融入加持物中。如果条件允许，可以供奉千供和赞颂。观想宝瓶中的本尊化为光芒，融入不死的智慧甘露精华之中。这样念诵。
在事业宝瓶中，观想莲花和日轮之上，红色的马头明王（Hayagriva，梵文音译，藏文直译为“马颈”），双手持莲花和铃铛，身着尸陀林装束，以舞蹈姿势站立。观想从他的身体中降下金刚甘露之流，充满宝瓶。念诵‘嗡 舍 (Oṃ Hrīḥ) 班玛 昂达格热达 萨瓦 维格南 哈哈 吽 啪 (Padmāntakṛta sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ)’大约一百零八遍。然后供奉共同和特殊的护法神食子，加持会供品，迎请会供宾客。首先进行供养，然后在中间阶段加持为甘露。为了让自己融入本尊，观想前方虚空中本尊及眷属的身、咒鬘和法器，不断放出光芒融入自身。念诵：‘嗡 (Oṃ)，从法界自生智慧中，金刚身语意甚奇妙，誓言手印大乐界，无离无合愿与我合。金刚萨埵智慧萨玛雅，身语意 扎 吽 班 霍 (Vajrasattva jñāna samaya kāya vāka citta jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)’。
为了引入弟子，合掌念诵：‘嗡 (Oṃ)，为了成就无上之智慧，为了成就伟大之果位，如果引入具器之弟子，请以慈悲垂念并成熟之。’这样观想得到允许。然后，将一位或不超过七位的具器弟子，在门外用事业宝瓶的水沐浴。引入室内后，按照仪轨施放驱魔朵玛，发布命令。用猛咒、芥子和古古茹香熏，驱逐邪魔，进行守护轮的念诵和观想。进行献花和收花，阐明发心。在此
三世诸佛及其眷属，生养彼等之母，法身寂静之状态中，遍布一切之界，光明清澈，离于戏论，般若波罗蜜多（Prajnaparamita，梵文音译，藏文直译为“智慧到彼岸”）。报身大悲之云彩显现之时，五大智慧之自性光芒，法界自在金刚女，显现五部之形象。化身随所化众生，不可思议幻化网之舞动。

【English Translation】
Inside the vase, clearly establish Amitayus (Tsepakme, Tibetan for 'Immeasurable Life') and Vijaya (Tserangma, Tibetan for 'Completely Victorious One'), and recite their respective heart mantras, visualizing the rosaries of mantras emitting and retracting light, reciting about one hundred and eight times each. Wave the arrow banner, burn incense, and ring the bell. Recite 'Hūṃ Hrīḥ', 'Dharmadhatu All-Pervading', and other supplementary phrases, invoking the deity and infusing the life essence of samsara and nirvana into the blessed substances. If conditions permit, offer a thousandfold offering and praise. Visualize the deities in the vase dissolving into light, coalescing into the essence of immortal wisdom nectar. Recite thus.
In the action vase, visualize on a lotus and sun disc, red Hayagriva (Tamdrin, Tibetan for 'Horse Neck'), holding a lotus and bell in his hands, adorned with charnel ground attire, standing in a dancing posture. Visualize a stream of vajra nectar descending from his body, filling the vase. Recite 'Oṃ Hrīḥ Padmāntakṛta sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ' about one hundred and eight times. Then offer tormas to the common and special protectors, bless the tsok offering, and invite the tsok guests. First make offerings, then bless it as nectar in the middle stage. To integrate oneself with the deity, visualize the body, mantra rosary, and implements of the deities and retinue in the space in front, continuously emitting light and dissolving into oneself. Recite: 'Oṃ, from the self-arisen wisdom of the dharmadhatu, the vajra body, speech, and mind are wondrous, the realm of great bliss of the samaya mudra, may I be united without separation or union. Vajrasattva jñāna samaya kāya vāka citta jaḥ hūṃ baṃ hoḥ'.
To introduce the disciple, join your palms and recite: 'Oṃ, in order to achieve unsurpassed wisdom, in order to achieve the supreme great state, if introducing a worthy disciple, please consider with compassion and ripen them.' Visualize that permission is granted. Then, bathe one or no more than seven worthy disciples outside the door with water from the action vase. After entering, perform the expulsion of obstacles according to the ritual, and issue commands. Fumigate with fierce mantras, mustard seeds, and gugul incense, expel obstacles, and perform the recitation and visualization of the protection wheel. Perform the offering and retraction of flowers, and clarify the generation of bodhicitta. Here,
The Buddhas of the three times and their retinues, the mother who gives birth to them, in the state of the Dharmakaya of peace, the realm pervading all, clear light, free from elaboration, Prajnaparamita (Sherabkyi Pharoltu Chinma, Tibetan for 'Perfection of Wisdom'). When the great clouds of compassion of the Sambhogakaya appear, the self-luminous radiance of the five great wisdoms, the Vajra Queen of the Dharmadhatu, appears in the form of the five families. The Nirmanakaya, according to the beings to be tamed, dances the inconceivable play of the net of illusion.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲོ་བ་ལས། ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་ཞེས་པའི་མཚན་དང་སྐུའི་བཀོད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་བདལ་ཞིང་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་ཏེ། སེམས་ཅན་མ་བསྒྲལ་བ་མཐའ་དག་བསྒྲལ་ཞིང་དབུགས་དབྱུང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་བཀོད་པའི་བྱེ་བྲག །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྩོལ་བ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འཆི་མེད་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་བཀའ་སྲོལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མ་ཉམས་པ་འཕགས་བོད་གཉིས་ཀྱི་ལྗོངས་སུ་སྔ་ཕྱི་ཅི་རིགས་པར་བྱོན་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་ཕྲེང་བ་བར་
36-21-3b
མ་ཆད་དུ་བྱུང་བ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། འཇིགས་བྲལ་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་བསམ་བཞིན་སྐྱེ་བའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ། གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་གྱི་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེའང་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་དག་པའི་སྣང་བར་རྩ་བ་གསུམ་གྱིས་དགྱེས་པས་བསྩལ་པའི་ཟབ་ཆོས་ཇི་སྙེད་ཅིག་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ཇི་སྐད་དུ། གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཡིས༔ རྗེས་བཟུང་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མས་དབུགས་ཕྱུང་པའི༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོ་བི་མ་ལ༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་བ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཏེ༔ གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་གྱི༔ དགོངས་ཉམས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བྱས་ཏེ༔ ད་ལྟའི་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་དང་༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་དོན་དུ་བསྟན༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཅན་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་གྱི་དགོངས་ཉམས་མཐར་ཐུག་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་སྙིང་ཏིག །སློབ་དཔོན་དེ་དག་གིས་སྔོན་གནས་རྗེས་གསོབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྩལ་ཅིང་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་དངོས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་
36-21-4a
སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བར་མཛད་པའི་སྨར་ཆོས། འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གཉིས་ལས་རྩ་བ། དེ་ལའང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས་སྐབས་འདིར་སྨིན་བྱེད་འབྲིང་པོ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ལམ་མཆོག་ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། འཆི་མེད་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ་སྟོ

【现代汉语翻译】
从询问中得知，发心和事业超越了所有佛陀及其子嗣，度母（Tara，救度者）以其‘速勇母’之名和身相，遍布无量佛土和六道众生的所有境界，掌控所有佛陀的事业，救度所有未被救度的众生并给予慰藉，这正是其幻化金刚之显现的殊胜之处。
特别是，赐予长寿和智慧之大成就的‘无死如意轮’，其传承、修法、口诀和加持力量在印度和西藏都曾出现过，并且成就者的传承从未中断。
现在要讲的是，无畏的大学者，以蒋华协年（Jampal Shenyen，文殊友）之名转世，莲师邬金光明多昂林巴（Padma Osal Do-ngak Lingpa，莲花生光明教法洲）——所有伏藏师和成就者的国王，他是新旧噶玛传承七大教法持有者之一，此法来自于甚深净相法类。
这是因为，上师本人在净相中，受到三根本（上师、本尊、空行）的欢喜而赐予的甚深教法。正如经中所说：‘顶髻尊胜佛母加持喜日森哈（Shri Singha），圣救度母赐予光明大圆满者贝玛拉（Vimalamitra），无量寿佛父母亲现身灌顶，我即莲花生，三位成就上师的证悟融为一体，为了现在的君臣和未来的有缘者而宣说。’
正如所说，此乃无死金刚身成就的三位上师证悟的究竟心髓。这些上师以先赐予后补充的方式传授，圣度母以智慧身亲自加持，并逐步传给有缘者，这是斯玛传承（Smar Tradition）。
关于无死圣度母心髓的成熟仪轨，分为根本和支分两部分，而根本部分又分为广、中、略三种。此处所行乃中等成熟仪轨，极为秘密且甚深，是获得长寿加持的殊胜道。以此等方式引入后，开始献曼扎。
双手合掌，掌心合拢，拿着花朵，跟随我念诵祈请文三遍：‘无死圣度母的智慧身，幻化网的显现。’

【English Translation】
From the inquiry, it is known that the aspiration and activities surpass all Buddhas and their offspring. Tara (Savioress), with the name 'Swift and Courageous Mother' and her form, pervades the boundless Buddha-fields and all realms of the six types of beings, controls the activities of all Buddhas, saves all unsaved beings and gives comfort, which is precisely the extraordinary manifestation of her illusory Vajra.
In particular, the 'Immortal Wish-Fulfilling Wheel', which bestows the great accomplishment of longevity and wisdom, its lineage, sadhana, oral instructions, and blessings have appeared in both India and Tibet, and the lineage of accomplished ones has never been interrupted.
What is about to be discussed now is that the fearless great scholar, reincarnated as Jampal Shenyen (Manjushri Friend), Padma Osal Do-ngak Lingpa (Lotus Light of Clear Light, Dharma Continent) - the king of all tertöns (treasure revealers) and accomplished ones, he is one of the seven great Dharma holders of the new and old Karma traditions, this Dharma comes from the profound Pure Vision Dharma class.
This is because the master himself, in pure vision, was pleased by the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini) and bestowed profound teachings. As it is said in the scripture: 'The Ushnishavijaya (Victorious Crown) blessed Shri Singha, the Holy Tara breathed upon the great clear light Vimalamitra, Amitayus (Infinite Life) parents personally conferred empowerment, I am Padmasambhava (Lotus Born), the realization of the three accomplished masters is integrated into one, and it is shown for the sake of the current rulers and subjects and future fortunate ones.'
As it is said, this is the ultimate heart essence of the realization of the three masters who have attained the immortal Vajra body. These masters bestowed it in the manner of first giving and then supplementing, and the Holy Mother personally blessed it with her wisdom body, and gradually transmitted it to the fortunate ones, this is the Smar Tradition.
Regarding the maturing ritual of the heart essence of the immortal Holy Mother, it is divided into root and branch, and the root part is divided into broad, medium, and concise. What is being performed here is the medium maturing ritual, which is extremely secret and profound, and is the supreme path to obtain the blessings of longevity. After introducing it in this way, begin to offer the mandala.
Join your palms together, holding flowers, and repeat the prayer three times after me: 'The wisdom body of the immortal Holy Mother, the manifestation of the illusory net.'

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པ༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ལམ་མཐའ་དག་གི་རྩ་བར་གྱུར་པ་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པ་གཟུང་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་པར་གསལ་བ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་མར་གྱུར་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་
36-21-4b
ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་འཆི་མེད་རྟག་པ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་སླད་དུ་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོས་རང་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་རིམ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་ལ་གཞན་རྒྱུད་གྲོལ་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། སྔར་སྨྲོས་པའི་ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སོགས་གསག་སྦྱོང་གི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བའི་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སོགས། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་གསལ་འདེབས་འཚལ། ལས་སྔགས་དང་བུམ་ཆུས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་འདབ་མ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ། དེའི་སྟེང་དུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཏཱྃ་ཡིག་
36-21-5a
དཀར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ཏེ་ཏཱྃ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡུམ་འཆི་མེད་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ། སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་ཟླ་བ་ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདངས་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྐུ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་བདུན་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་པུས་མོའི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་ཞིང་གཡོན་པས་ཐུགས་ཀར་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བའི་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤལ་དཀར་པོའི་སྡོང་བུ་ནས་འཛིན་པའི་འདབ་མ་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་རྒྱས་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པའི་

【现代汉语翻译】
那波！大慈悲的导师，请加持我！(念诵三遍)
为了获得所有道路之根本的皈依戒，在清晰观想的本尊和长寿圣母坛城前，三根本和无量诸佛围绕着，请跟随我念诵，心中想着自己和所有众生直至证得菩提果都皈依。
那摩！我等众生等（重复三遍，如前所述）
愿将与虚空同等、曾经是母亲的六道众生，从轮回苦海中解脱出来，安置于不死、永恒、如意轮的果位。为此，以甚深加持成熟自相续，修持二次第瑜伽，解脱他相续。心中想着要发起大菩提心，请跟随我念诵。
吼！虚空众生等（重复三遍）
为了净化相续，在上述的殊胜境界面前，将自己和遍布虚空的无量众生，身语意三门合一，顶礼膜拜，供养等等，以积累和净化的精华——七支供来供养，一边忆念其意义，一边清晰地观想，请跟随我念诵。
吼！十方诸佛等。
之后，为了奠定加持的基础，为了降临智慧尊，约束身语意三门，不要散乱于其他地方，请清晰地观想以下内容。通过事业咒和甘露水来清净。通过 स्वाभाव (svābhāva，自性)来净化。从空性中，你们所处的处所，在莲花的花瓣完全盛开的上方，是满月的坛城。其上，是自己的心性，白色टྃ (Tāṃ，种子字，空性)，从那上面放射出光芒。供养圣众，汇集轮回和涅槃的所有精华，融入टྃ (Tāṃ)中。从那完全转变，你们成为智慧空性俱生之母——长寿圣母如意轮。身色洁白明亮，如月亮、摩尼宝珠、水晶般的光泽，一面，寂静而微笑，身姿优美，十六岁的青春年华，具有七只智慧之眼。右手结胜施印，伸于膝盖之上，左手在心间结施救护印，拿着一朵白色乌巴拉花的茎，花瓣在耳边盛开，花蕊中充满了不死甘露的精华。

【English Translation】
Namo! Great compassionate teacher, please bless me! (Recite three times)
In order to take the vows of refuge, which are the root of all paths, in front of the clearly visualized mandala of the Lama and the Immortal Arya, surrounded by the Three Roots and the vast array of Buddhas, please repeat after me, thinking that you and all sentient beings take refuge until attaining the essence of Bodhi.
Namo! I and all beings, etc. (Repeat three times, as before)
May all sentient beings of the six realms, who are equal to the expanse of the sky and were once our mothers, be liberated from the ocean of suffering of samsara and placed in the state of immortality, eternity, and the wish-fulfilling wheel. For this purpose, may I ripen my own mind-stream with profound blessings, cultivate the yoga of the two stages, and liberate the mind-streams of others. Thinking of generating the great Bodhicitta, please repeat after me.
Ho! Sentient beings equal to the sky, etc. (Repeat three times)
In order to purify the mind-stream, in front of those supreme fields mentioned earlier, may I and all sentient beings pervading the sky unite the three doors of body, speech, and mind, prostrate, offer, etc., offering the essence of accumulation and purification—the seven-branch offering, while recalling its meaning and clearly visualizing, please repeat after me.
Ho! Buddhas of all directions and times, etc.
Then, in order to establish the basis of blessings, in order to invoke the wisdom beings, restrain the three doors of body, speech, and mind, without being distracted elsewhere, please clearly visualize the following. Purify with the activity mantra and vase water. Purify with स्वाभाव (svābhāva, self-nature). From emptiness, the place where you are, on top of a lotus with fully blooming petals, is a full moon mandala. On top of that, is your own mind-essence, the white टྃ (Tāṃ, seed syllable, emptiness), from which rays of light radiate. Offer to the noble ones, gather all the essence of samsara and nirvana, and dissolve it into टྃ (Tāṃ). From that complete transformation, you become the wisdom of emptiness, the co-emergent mother—the Immortal Arya Wish-Fulfilling Wheel. The color of her body is clear white, with the radiance of the moon, mani jewel, and crystal, one face, peaceful and smiling, with a graceful posture, the youthful age of sixteen, possessing seven wisdom eyes. The right hand is in the gesture of supreme giving, extended on the knee, and the left hand is at the heart, with the thumb and forefinger joined in the gesture of refuge, holding a stem of a white utpala flower, with petals blooming directly at the ear, filled with the essence of immortal nectar in the stamen.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚེའི་བུམ་པས་མཚན་པ། དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་མཛེས་པར་སྤྲས་ཤིང་ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡབ་ཐབས་མཆོག་བདེ་ཆེན་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ། དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབྱིག་ཏུ་གསལ་བ་དང་། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་
36-21-5b
བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཐའ་དག་གང་། དེ་དག་ཏུ་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་སྙིང་པོ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་མཛོད། སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ སོགས་ལས་གཞུང་གི་བྱིན་འབེབ་བརྗོད། སྔགས་དང་རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྩེ་གཅིག་གཏད་པས་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུན་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞག་ལ། ཛྙཱ་ན་སརྦ་ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་གྱི་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་ནས་ཚེ་འགུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་བུམ་པ་བསྣམས་པ་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། སྟོང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་བཅུད་དང་དྭངས་མ། ཁྱད་པར་
36-21-6a
རང་རང་གི་བླ་ཚེ་ཡར་ཉམས་ཆད་པ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐག་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲུབ་རྫས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། མདའ་དར་གཡབ་ལ་ཚེ་འགུགས་གྱེར། སྤྱི་དྲིལ་ཚེ་ཛཔ྄་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སོང་ནས། བྱིན་རླབས་དངོས་ལའང་སྔོན་དངོས་རྗེས་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་བུམ་དབང་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་སྔོན་འགྲོ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པར་བྱ་བ་ལ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པས་རིག་འཛིན་ཚེའི་དབང་ཆེན་བསྐུར་བར་མོ

【现代汉语翻译】
充满着寿命宝瓶，以丝绸的衣裳和无数的珍宝饰品庄严装饰，双足跏趺坐，怀中拥抱着与父续至上大乐之舞自在莲花和寿命宝瓶相拥的明妃。其额头有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），喉咙有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：入灭），显现为一切佛陀金刚三身的精华。观想自己和面前的本尊心间，放射出不可思议的光芒，充满整个法界。所有安住其中的诸佛菩萨，都化现为如意轮度母的身形、手印，语为心咒，意为手印的形象，充满虚空，融入你的身语意三门，从而获得金刚三身的加持和巨大智慧融入你的相续。伴随着香、乐器和音乐。念诵‘嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意），阿拉拉霍’等正文的加持降临之语。强烈地念诵咒语和演奏音乐，一心专注于禅定，相续中将会生起智慧降临的征兆。如此这般，观想将降临的智慧之流，在未获得菩提之前，稳固地安住在你的身语意三门之中。放置金刚交杵，念诵‘智慧，一切安住金刚（藏文：ཛྙཱ་ན་སརྦ་ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：ज्ञान सर्व तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：jñāna sarva tiṣṭha vajra，汉语字面意思：智慧，一切安住金刚）’。然后，为了收集轮回和涅槃的寿命精华，如此进行观想：从自己和面前本尊的顶髻宝珠顶端，化现出寿命勾召天女白度母，手持铁钩和宝瓶，从中化现出重重化身，如阳光中的尘埃般放射，遍布所有虚空。轮回和涅槃一切情器世间的寿命、福德、财富的精华和精髓，特别是各自衰损的寿命，都化为不死甘露的明点，以彩虹光线的形式汇聚，融入坛城的修法物品和你自己的身体，从而远离生死、衰老和毁坏，获得不死永恒殊胜寿命的成就。挥舞彩箭，念诵寿命勾召，也念诵总集寿命咒。通过这些加持的前行，在真正的加持中也有前行、正行、后行三种，首先通过宝瓶灌顶的仪式，来奠定前行加持的基础。在圆满具足一切功德的胜利宝瓶之中，充满着智慧尊者无量寿佛的自性甘露精华，观想由此获得持明寿命大灌顶。

【English Translation】
Filled with the vase of life, adorned with silk garments and countless precious jewels, with both feet in the vajra posture, embracing in her lap the consort of the supreme bliss dance, the Lord of the Lotus, and holding the vase of life. On her forehead is a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection), on her throat is a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Arising), and in her heart is a blue Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Dissolution), clear as the essence of the three vajras of all Buddhas. From the heart of the self and the visualized deity in front, inconceivable rays of light emanate, filling the entire expanse of Dharma. All the victorious ones and their sons residing therein appear as the form, hand gestures, speech essence, and heart symbols of the Wish-Fulfilling Wheel Tara, filling the sky, and dissolving into your three doors, so that the blessings of the three vajras and great wisdom enter your being. With incense, music, and melodies. Recite 'Om Ah Hung (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Body, Speech, and Mind), Alala Ho,' etc., invoking the blessings of the text. Vigorously recite the mantra and play music, and by focusing single-pointedly on the samadhi, signs of wisdom entering your being will arise. In this way, contemplate that the stream of wisdom thus bestowed remains steadfast in your three doors until you attain enlightenment. Place the crossed vajra and say, 'Jnana Sarva Tistha Vajra (藏文：ཛྙཱ་ན་སརྦ་ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：ज्ञान सर्व तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：jñāna sarva tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Wisdom, may all abide, Vajra)'. Then, for the sake of gathering the life essence of samsara and nirvana, make this visualization: From the crest jewel of the self and the deity in front, emanates the goddess of life-attraction, White Vijaya, holding an iron hook and a vase, from which emanate countless emanations, like dust motes in sunbeams, pervading all of space. The life, merit, wealth, essence, and quintessence of all sentient beings and environments of samsara and nirvana, especially all the diminished life force of each individual, are gathered in the form of nectar drops of immortality, rainbows, and light rays, and dissolve into the substances of the mandala and your bodies, so that you are freed from birth, death, aging, and destruction, and attain the supreme accomplishment of immortal, eternal life. Wave the arrow banner and recite the life-attraction, and also recite the general life mantra. Having gone through these preliminaries of blessings, in the actual blessing there are also three parts: preliminary, actual, and subsequent. First, through the ritual of the vase empowerment, lay the foundation for the preliminary blessing. Within the vase of victory, fully endowed with all qualities, filled with the essence of the nectar of the wisdom being Amitayus, contemplate that you receive the great empowerment of the life of the vidyadhara.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ན༔ འཆི་མེད་མགོན་པོ་ཞུ་བའི་བཅུད༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ཅིང་སྤྱི་བོར་འཐོར། དེ་ལྟར་དབང་
36-21-6b
བསྐུར་པས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་དབུར་བརྒྱན། བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་འདུས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས་ཤིང་ལོངས་སྐུའི་རྒྱན་རྫོགས་པ། པད་ཟླར་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་འོད་དང་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། གཉིས་པ་རང་བྱུང་པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་བཅུད་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་གཞི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་སྦྱིན་པ་ནི། བྷནྡྷ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་འོད་ཀྱི་ཡབ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རང་བྱུང་བྷནྡྷའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་བརྒྱུད་དེ་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། གནས་པ་རྩའི་སྒྲིབ་པ་
36-21-7a
དག་ནས་རགས་ལུས་དྭངས་མར་གནས་གྱུར། འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་མངོན་དུ་སྣང་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འོད་དུ་ཞུ་བའི་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ རིག་རྩལ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཞུ་བའི་རྒྱུན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་རྩ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིར་ཞུགས་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་དུ་གྱུར། གཡོ་བ་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་འགྲོ་འོང་འཕོ་བའི་རྒྱུ་བ་འཛག་མེད་དུ་བཅིངས། ངག་མི་ཤིགས་པ་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་སུ་གྱུར་པར་མོས་

【现代汉语翻译】
首先，将宝瓶置于头顶，念诵：ཧྲཱི༔ (Hrīḥ)。吉祥宝瓶的宫殿中，有长生不老怙主赐予的甘露，以智慧甘露的流水，赐予持明者长寿之灌顶。ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Amārāṇi Jīvantīye Svāhā)。卡拉夏（藏文：ཀ་ལ་ཤ་，梵文：kalaśa，梵文罗马拟音：kalaśa，汉语字面意思：宝瓶）阿比贤恰（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文：abhiṣiñca，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶），ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (Om Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ)。萨尔瓦 达塔嘎达 萨玛雅 希利耶 吽（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文：sarva tathāgata samaya śrīye hūṃ，梵文罗马拟音：sarva tathāgata samaya śrīye hūṃ，汉语字面意思：一切如来誓句吉祥 吽）。将宝瓶水洒在头顶。如此灌顶后，甘露的流水充满身体内部，罪障、习气等全部清净。从向上溢出的水中，观想出现无量光佛化身，庄严你的头顶。甘露的精华聚集在心脏中央，观想智慧勇识长寿无量光佛，白色而明亮，处于等持状态，手持长寿宝瓶，圆满报身装束，于莲花月轮上，以金刚跏趺坐姿安住，光芒和威严极其炽盛。
第二，依靠自生莲花宝器之容器与内容物，赐予真实金刚三身的加持：观想宝器自生的宫殿中，圆满安住着不朽圣母的坛城，一切都与自生光明之父平等融合，以甘露之流赐予灌顶。将颅器置于头顶，念诵：ཨོཾ༔ (Om)。于自生宝器之殊胜容器中，安住着如意轮之诸佛众，以融合菩提心甘露，赐予智慧身之灌顶。ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Tāre Tuttāre Ture Svāhā)。嘉纳 卡亚 阿比贤恰 嗡（藏文：ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文：jñāna kāya abhiṣiñca oṃ，梵文罗马拟音：jñāna kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：智慧身灌顶 嗡）。观想菩提心甘露的流水从你们的头顶梵穴流入，充满身体内部，清净脉的障碍，粗糙的身体转化为清净，显现光明智慧幻化身。
观想诸佛众融入大乐，将不朽智慧甘露赐予你的舌尖。赐予颅器甘露，念诵：ཨཱ༔ (Āḥ)。明觉技艺化现之坛城本尊，融入光明法界之流，以菩提心之甘露，赐予大乐之灌顶。于十字明咒之后加念：嘛哈苏卡 菩提 质达 瓦嘎 阿比贤恰 阿（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文：mahāsukha bodhicitta vāka abhiṣiñca ā，梵文罗马拟音：mahāsukha bodhicitta vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：大乐菩提心语灌顶 阿）。如此赐予的甘露之流充满身体内部，融入中脉，观想智慧勇识无量光佛于心间中央，日月嘎布（藏文：གྭའུ་，梵文：ga'u，梵文罗马拟音：ga'u，汉语字面意思：小盒）融合。清净动摇之风的障碍，束缚住往来流动的气，使其不漏失。语转化为不坏金刚之音。

【English Translation】
First, place the vase on the crown of the head and recite: Hrīḥ. In the palace of the auspicious vase, there is the nectar bestowed by the immortal protector. With the stream of wisdom nectar, grant the empowerment of longevity to the Vidyādharas. Om Amārāṇi Jīvantīye Svāhā. Kalaśa Abhiṣiñca Om Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ. Sarva Tathāgata Samaya Śrīye Hūṃ. Sprinkle the vase water on the crown of the head. After such empowerment, the stream of nectar fills the inside of the body, purifying all sins, obscurations, and habitual tendencies. From the overflowing water, visualize the manifestation of Amitābha, adorning your head. The essence of the nectar gathers in the center of the heart, visualize the wisdom being Amitāyus, white and clear, in meditative equipoise, holding a vase of longevity, complete with the ornaments of the Sambhogakāya, seated in the vajra posture on a lotus and moon seat, blazing with light and splendor.
Second, relying on the container and contents of the self-arisen lotus vessel, bestow the blessings of the actual Vajra Three Kayas: Visualize that in the self-arisen palace of the vessel, the mandala of the immortal noble mother is fully present, and all are equally merged with the father of self-arisen light, empowering with the stream of nectar. Place the skullcup on the crown of the head and recite: Om. In the supreme container of the self-arisen vessel, the deities of the wish-fulfilling wheel reside. With the nectar of the merging Bodhicitta, grant the empowerment into the wisdom body. Om Tāre Tuttāre Ture Svāhā. Jñāna Kāya Abhiṣiñca Om. Visualize the stream of Bodhicitta nectar flowing from the crown aperture of your head, filling the inside of the body, purifying the obscurations of the channels, transforming the gross body into purity, manifesting as the illusory body of clear light wisdom.
Visualize the deities dissolving into great bliss, bestowing the immortal wisdom nectar on your tongue. Bestow the nectar of the skullcup and recite: Āḥ. The mandala deities manifested from awareness and skill, dissolving into the stream of the clear light realm, with the nectar of Bodhicitta, grant the empowerment into great bliss. After the ten-syllable mantra, add: Mahāsukha Bodhicitta Vāka Abhiṣiñca Āḥ. Thus, the stream of bestowed nectar fills the inside of the body, dissolving into the central channel. Visualize the wisdom being Amitāyus in the center of the heart, with the sun and moon ga'u (amulet box) merged. Purify the obscurations of the moving winds, binding the flow of coming and going, making it unceasing. Transform speech into the indestructible vajra sound.

--------------------------------------------------------------------------------

མཛོད། སྲིད་ཞིའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་འདུས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་རིལ་བུ་མགྲིན་པའི་ལམ་ནས་སྙིང་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་ནང་རིལ་བུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རྫོགས༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ འཆི་མེད་རྟག་
36-21-7b
པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར། མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་རིལ་བུ་དེ་ཉིད་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་ལམ་བརྒྱུད། སྙིང་གའི་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ་ཞུགས། རླུང་རིག་སེམས་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་དཀར་འཚེར་འོད་འབར་བར་གྱུར། གྭའུའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་ལྔའི་དྲྭ་བས་བསྡམས། གཞོམ་གཞིག་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རྒྱས་གདབ། ཁམས་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་དྭངས་མ་གཡོ་རྩོལ་དང་བྲལ་བའི་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེར་བརྟན། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཐུགས་འོད་གསལ་གཉུག་མ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་དགག་སྒྲུབ་བསལ་བཞག་རེ་དོགས་ཀྱི་བཅོས་མ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་རང་རིག་ཀ་དག་ཟང་ཐལ་རྗེན་པའི་ངང་བསྐྱང་བར་ཞུ། ཞེས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ལ་བརྟེན་ནས་བྱིན་རླབས་འཕེལ་བརྟན་དུ་བྱ་བ་ནི། ཚེ་འབྲང་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་དགོངས་ཏེ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཕེལ་རྒྱས་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བྷྲཱུྃ༔ འཆི་བདག་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མ༔ གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ 
36-21-8a
རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱི་རྣམ་པར་གྱུར་པས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཀུན་ཏུ་གཏམས་ཏེ་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་པར་གྱུར། དེ་ལས་མཁའ་དབྱིངས་གང་བ་ཁྱབ་པའི་འོད་ཟེར་གྱི། སྣང་བའི་རྩེ་མོར་འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྐུ་གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་དབྱངས་ལེན་ཅིང་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་པས་འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་དགའ་སྟོན་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ལྟར་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་པའི་འདུན་པ་མཛོད་ཅིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་བཅད་སོགས་དང་། ཁྱད་པར། ཨ༔ སྤྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པའི་ཚེ༔ བསྡུས་པས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀློང་༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རྒྱས་བཏབ་པས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི

【现代汉语翻译】
观想：将汇集了世间与涅槃精华的甘露丸，通过喉咙融入心脏中心。将甘露丸置于颅器之中。吽！轮回与涅槃的一切精华，都圆满于大明点的境界中。藉由俱生甘露，获得无死永恒的灌顶。于十字明咒之后念诵：玛哈 嘉纳 泽达 阿比香匝 吽！（藏文：མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महाज्ञानचित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahājñānacitta abhiṣiñca hūṃ，大智慧心，灌顶，吽）如此加持的甘露丸，经由舌头三尖金刚的通道，进入心间的日月宫殿中央，化为风、觉、心三者无别的白色明点，闪耀着光芒。宫殿之外，以五种智慧自性的光芒之网封锁，使其坚固不坏，永不改变。消除脉、明点的障碍，安住于远离动摇造作的大乐金刚之中。观想：不变的本觉光明，俱生自性显现，远离一切扬弃、建立、破除、安立、希望、恐惧的造作，安住于自明本净，赤裸觉性之中。如是保持片刻的平等禅定。
第三，依靠稳固的寿幡，增进加持：观想顶髻尊胜佛母（含义：佛母名号）真实显现于头顶，以大悲心垂念，赐予寿命与智慧的成就，使其增长稳固。将长寿食子置于头顶。 嗡！阿玛日达 阿优达 德耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ अम्रुत आयुर्दादे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amṛta āyurdāde svāhā，嗡，甘露，寿命，给予，梭哈） 嗡！阿玛日达 阿优达 德耶 梭哈！ 嗡！阿玛日达 阿优达 德耶 梭哈！ 食子的神变为光，化为金刚铠甲，充满你的身体的每一个毛孔，成就不可摧毁的金刚生命。由此，充满虚空的光芒中，无数的顶髻尊胜佛母（含义：佛母名号）如阳光下的尘埃般，向十方放射。她们唱着吉祥的歌，降下天花的雨，观想：无死寿命与智慧的成就，如上弦月般，越来越增长广大。抛洒鲜花，口中念诵偈颂等，特别是：啊！舒展则周遍显有世间，收摄则融入唯一明点之中，稳固不坏，增长广大，大智慧的...

【English Translation】
Visualize: The Vajra Life Pill, which contains the essence and purity of existence and peace, melts through the throat into the center of the heart. Place the pill inside the skull cup. Hūṃ! All the purity and essence of Saṃsāra and Nirvāṇa are perfected in the realm of the Great Bindu. By the co-emergent nectar, may the empowerment of immortality and eternity be bestowed! At the end of the ten syllables, recite: Mahājñānacitta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महाज्ञानचित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahājñānacitta abhiṣiñca hūṃ，Great Wisdom Mind, Consecrate, Hūṃ) The pill thus blessed passes through the tongue, the three-pointed vajra path, and enters the center of the sun and moon palace in the heart. It transforms into a white, radiant bindu, inseparable from wind, awareness, and mind. Outside the palace, the self-nature of wisdom is sealed with a net of five-colored rays of light, making it firm, indestructible, and unchangeable. Purify the obscurations of the elements and bindus, and stabilize in the great bliss vajra, free from movement and effort. Visualize: The unchanging original light of the heart, the co-emergent self-nature, is manifest, free from all artificiality of acceptance, rejection, elimination, placement, hope, and fear. Abide in the naked state of self-aware primordial purity, completely transparent. Thus, allow yourself to remain in equal samadhi for a moment.
Third, relying on the complete life banner, increase and stabilize the blessings: Visualize the Uṣṇīṣavijayā (meaning: name of the deity) clearly appearing as the actual form on the crown of your head. With great compassion, she thinks of you and blesses you to increase and stabilize the accomplishments of life and wisdom. Place the life torma on the crown of your head. Bhrūṃ! May the victorious over death and Māra, through the wisdom of the great crown, always be blessed, and may the glory of auspicious life be attained! Oṃ Amṛta Āyurda Svāhā! (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ अम्रुत आयुर्दादे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amṛta āyurdāde svāhā，Om, Amrita, Life, Giving, Svāhā) Bhrūṃ Bhrūṃ Bhrūṃ! The deity of the torma dissolves into light and transforms into a vajra armor, filling every pore of your body, creating an indestructible vajra life. From this, countless forms of Uṣṇīṣavijayā (meaning: name of the deity), like dust motes in the sun's rays, radiate in all ten directions, filling the sky with light. They sing auspicious songs and shower down a great rain of divine flowers. May the supreme feast of the accomplishments of immortal life and wisdom increase and expand from above, like a waxing moon. Scatter flowers and recite the verses spoken from the mouth, and especially: Ah! Spreading, it pervades the phenomenal world; contracting, it dissolves into a single bindu. By stabilizing it without change, the great wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་རྟེན་སྙིང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སོགས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་རྒྱུན་རིང་དུ་འཁྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཟབ་ཆོས་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་འབྲིང་པོ་ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། དེའི་དགོས་པའང་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཚུལ་བཞིན་དབང་ཐོབ་ཉམས་བླངས་པས༔ 
36-21-8b
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་ན༔ གནས་སྐབས་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་༔ ཚེ་དཔལ་འཕེལ་བ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཚེ་ཟད་པ་ཡང་ངེས་པར་བསྲིང་༔ ཚངས་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ལམ༔ སྙིང་གི་དབུས་སུ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ཞེས་ཆེད་དུ་བསྔགས་ཤིང་རྗེས་སུ་གདམས་པ་ལྟར་རིམ་གཉིས་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་དང་། གནས་སྐབས་ཚེའི་བར་ཆད་སེལ་ཞིང་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་ཟབ་པ་ཡིན་པས་འདི་ཉིད་གཡར་དམ་དུ་འཆང་ཞིང་། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་ཕྱིན་ཆད་ཀྱང་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་དཀྱུས་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་བཅུད་ལེན་གྲུབ། །རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས། །འགྱུར་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་། །སྐྱེ་འཆིའི་མཚན་རྟོག་ཡོངས་གྲོལ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་མཁན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངག་དབང་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་ཞལ་སྔ་ནས་རིན་ཆེན་དང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་བཀའ་ལུང་སྤྱི་བོར་ཕེབས་པར་བརྟེན། གཏེར་ཆེན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ་ཉིད་ལས་བཀའི་གནང་བ་དང་ཞལ་ཁྲིད་ཀྱི་བདུད་རྩི་གུས་པས་ནོས་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་སྙིང་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
愿生命成就！’ 念诵这些以及心咒（rten snying）和苏帕提斯塔（su pra ti ṣṭha）等，并演奏悠扬的音乐。如此，不可思议且卓越的甚深法，无死圣母心髓的中等成熟灌顶，也圆满完成了甚深长寿的加持。其必要性也如根本金刚语所说：‘如法获得灌顶并修持，若成就大乐智慧身，何须说遣除暂时的障碍和增长寿命福德？即使寿命已尽也能必定延长，获得与梵天同等的寿命。因此，这个极其秘密的道，珍藏于心间。’ 如同特别赞颂和教导的那样，这是有权修持次第二道的成熟灌顶之精华，并且对于遣除暂时的寿命障碍和获得寿命的成就尤为甚深，因此务必将此作为誓言信物，并谨守根本和支分所包含的誓言。想着‘我将如法守护’，然后复诵此句。从‘如主尊一般’开始，到供养曼扎等都如常进行。第三，享用荟供，供养剩余食物等，也如事业智慧显现的仪轨一样进行即可成就。持明长寿之精华成就。进入四金刚之胎藏。愿从不变大明点的境界中，彻底解脱生死的名相分别！’
此乃一切知见的大堪布金刚持阿旺索南嘉灿（Ngagwang Sonam Gyaltsen）尊者以第一珍宝之花等赐予口头教诲，并依此，从大伏藏师、智者成就者之总主处恭敬地接受了口传的许可和口诀之甘露，由莲花舞自在慧无边（Padma Garwang Lodro Thaye）于吉祥天静处（Dewikoti）之修行圣地的精华处所造。愿吉祥增盛！

【English Translation】
May life be accomplished!' Recite these, along with the heart essence (rten snying) and Supratistha (su pra ti ṣṭha), and play melodious music for a long time. Thus, the incredible and extraordinary profound Dharma, the medium ripening empowerment of the Immortal Holy Mother's Heart Essence, has also perfectly accomplished the profound longevity blessing. Its necessity is also as stated in the root Vajra words: 'Having properly received the empowerment and practiced, if the Great Bliss Wisdom Body is accomplished, what need is there to mention the removal of temporary obstacles and the increase of life and merit? Even if life is exhausted, it will surely be prolonged, and one will attain a life equal to Brahma. Therefore, this extremely secret path, cherish it in the center of your heart.' As specially praised and instructed, this is the essence of the ripening empowerment that empowers one to practice the two stages, and it is particularly profound for removing temporary life obstacles and attaining the accomplishment of life. Therefore, be sure to hold this as a pledge and keep the pledges contained in the root and branches properly. Thinking 'I will protect it properly,' then repeat this sentence. Starting from 'As the main deity,' and offering the mandala, etc., proceed as usual. Third, enjoy the Tsokhra, and offering the remaining food, etc., can also be accomplished as in the ritual of the activity wisdom manifestation. The essence of Vidyadhara longevity is accomplished. Enter the womb of the four vajras. May the conceptual distinctions of birth and death be completely liberated from the realm of the great immutable Thigle!
This was spoken by the all-knowing and all-seeing Great Khenpo Vajradhara Ngagwang Sonam Gyaltsen, who bestowed the oral teachings with the first precious flower, and based on this, respectfully received the permission of oral transmission and the nectar of instructions from the Great Tertön, the Lord of all scholars and accomplished ones, and was composed by Padma Garwang Lodro Thaye at the essence of the practice site of glorious Dewikoti. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

